Отиди на
Форум "Наука"

Христо Тамарин

Потребител
  • Брой отговори

    749
  • Регистрация

  • Последен вход

  • Days Won

    6

ВСИЧКО ПУБЛИКУВАНО ОТ Христо Тамарин

  1. Според възприетия правопис, във всички случаи, когато според възприетия правоговор се чува ЙЪ или пък Ъ след мека съгласна, се пише буквата Я. Вероятно това означава, че в текстовете на български език случаите, когато буквата Я се чете като ЙЪ (или Ъ след мека съгласна) са повече от случаите, когато буквата Я се чете като ЙА (или А след мека съгласна). Практиката показва, че използването на буквите Ю и Я за означаване съответно на ЙУ (или У след мека съгласна) и на ЙА (или А след мека съгласна) в български и руски е много удобно. Това пък означава, че в българската азбука липсват две подобни букви: за ЙО (или О след мека съгласна) и за ЙЪ (или Ъ след мека съгласна). В руската азбука няма такъв проблем: в руски Ъ няма, а при нужда може да се използва буквата Ё (йо). Ето защо би било добре да се добавят две нови букви в българската азбука: едната да прилича на Ю (подчертано Ю) и да означава ЙО (или О след мека съгласна), а другата да прилича на Я (подчертано Я) и да означава именно ЙА (или А след мека съгласна). Нормалната буква Я е по-добре да се остави за ЙЪ (или Ъ след мека съгласна). Тук илюстрирам с подчертаване, но би било допустимо да се използва трема (две точки), както в руската буква Ё. И както в руски, писането на тази трема да не е задължително. А пък над Я тремата да се пише само под ударение, понеже на всичките си равнища нашият език не различава А от Ъ в неударена позиция. И разбира се, възстановяването на буквата Ят (пиша я Ь) доста би помогнало и тук. За нас, българите, именно тази буква е мусикословесна. Примери: благодаря, врят, кипят, .. (пишат се, както досега) аз вървя, те вървят (пишат се, както досега) той вървя, те вървяха (досега: той вървя, те вървяха) той вървЬ, те вървЬха (ако имахме тази полезна буква) царят, пъдарят, денят, деня (пишат се, както досега) буря, воля, България, София (пишат се, както досега, понеже я не е под ударение) мараня над полята бай Ганю, чорбаджи Юрдан, маюр, сервитюр, Георгювден. бай Ганя, чорбаджи Яне, леяр, измекяр (сравнете този ред с горния, да видите как броят на буквите се подравнява)
  2. Може би става дума за Бургуджиев: Бургуджиеви има много. За Бурчуджиеви не съм чувал. Бурчуджия, бурджуджия: парфюмерист, производител или търговец на парфюми и одеколони. Бургуджия: производител на свредели (бургии); пробивач на дупки за водни помпи, сондьор.
  3. Второто, разбира се. С дълго ударено А. Нашият етноним Bulgari е с кратко А и с дълго ударено У. Произнесете го на глас, за да се убедите, че не е лесно да се объркат. Пък и прочетете подробно темата, понеже ме карате да се повтарям. Thraces и Macedones, както и Helennes (гърци на гръцки), и на гръцки са от трето склонение, а преводачът на средната колона е запазил тази граматическа категория. Преводачът на дясната колона не се съобразява с гръцката граматика и повсеместно прилага латинското второ склонение (Thraci, Macedoni). Няма как нашият етноним да е бил оформен по трето склонение, понеже на гръцки той е по второ, а и на латински не биха го подвели по трето. Горните два случая за мене са безспорни. Не зная текст, който да опровергава тези две правила. Спорни биха били други два случая: с начално b по трето склонение или с начално v по второ или първо, т.е. форми като bulgares или vulgari биха били спорни. Ако някъде се срещат такива форми, трябва да се погледне контекста. Извън конкретна употреба на тези форми, няма смисъл да ги разглеждаме. Думата vulgares попада под безспорното за мене {Правило 1}. Не е нашият етноним.
  4. Оформете хипотеза и тогава ще коментирам по-конкретно. Някой си бил казал на български: Ние сме ХОРА (люде) и произхождаме от ДЕДИте си. Това е фактически на славянски български език. Хипотезата Ви в крайна сметка насочва към това, че не-славяноезични пра-българи няма, а нашият етноним идва от латинската дума vulgares, възприет от славянофони. Отклонение: Независимо от това дали АРХ354 споменава Българи или не, хипотезата, че не-славяноезични пра-българи няма, а нашият етноним идва от латинската дума vulgares, възприет от славянофони, си има своята вероятност от няколко десетки процента. Споровете дали пра-българи са били тюрко-езични или ирано-езични, само засилва вероятността на такава хипотеза. Всякаква хипотеза за по-късна добавка на vulgares със значение Българи - също. Край на отклонението. Кога е добавен текстът на АРХ354? По-късно. Не може да става дума за 354г. Защо да ги ручаме жабетата, щом е по-късно? Който е добавил текста, като е знаел да преведе ЛЮДЕ, защо не е превел и ДЕДИ? Ziezi без съмнение е употребено като лично име. Няма достатъчно лингвистични основания да се свърже името Ziezi с думата ДЕДИ. Има ли друг случай славянско Д да се предава като Z? И то за български език, а не за полски? Дори да свържем славянската дума ДЕДИ с името Ziezi, пак няма основания да го свързваме с Българите. Не Българин, а поляк може да е казал: Ние сме ЛЮДЕ и произхождаме от ДЕДИте си. Превели са от полски ЛЮДЕ като vulgares, а от ДЕДИ се получило името Ziezi. Връзка именно с Българите няма как да се докаже. А може полякът (или някой друг славофон) да е казал нещо по-различно: "ТЕВТОНЦИТЕ (дойчовците) произхождат от ДЕДИте си." Някой си превел ТЕВТОНЦИ като НАРОД/vulgares, понеже знаел немски, но не знаел полски/славянски и оставил думата ДЕДИ непреведена във вида Ziezi. И след всичко това остава въпросът: Какво общо може да има с Българите такава късна добавка към АРХ354? Никаква.
  5. Разбира се, че реално АРХ354 няма значение за нашата историография. Никакъв проблем не решава. Замесването му с нашия етноним по-скоро е шега: или някой си е направил шега, като е включил израза за Ziezi и потомците му vulgares, или някой си е направил шега, като е намесил нашия етноним със Ziezi, служейки си с методите на масовата психоза. Вие, уважаеми Elemag, обърнахте внимание на лявата колона: Забележете, че в целия текст, в лявата и дясната колона, Бактрия и бактрианците се преекспонират. Едва ли това е нарицателно за целия изток и за всички потомци на Сим. Изразът 186 отляво, заедно със следващия ред 187, представлява обобщение за потомците на Сим и за жителите на Изтока. Tова обобщение го има и отдясно. В централната колона го няма - там няма и Бактрия, а бактрийците, потомци на Sala, са дадени като Betrii (ред 64). Тези имена нямат общо с Българите и България. Може би и преди нас някои са се взирали в този текст и оттам ги е осенила идеята да свържат Българите с Бактрия.
  6. Това е друга нишка на дискусията, която няма връзка с АРХ354. Проблемът съм го изяснил тук. Предлагам да не разводняваме тази тема. Ако някой желае дискусията да продължи, моля го да отвори нова тема, където тази нишка да се разнищва.
  7. Целият останал текст на АРХ354 би се обезсмислил при такава хипотеза. Моето предложение е да престанем да се вторачваме в това 77. (Ziezi ex quo Vulgares), което и без това е пренебрежимо малка част от текста на АРХ354. Като е изгорял единственият препис, където този израз се срещал, следва просто да му турим пепел.
  8. Прав сте. И аз изключвам шеговит подход на древния преводач. Неяснота обаче е възможна поради нечетливост: нима преводачът трябва да си измисля с какво да замени нечетлив етноним? Така е станало. Само един преводач е написал нещо в смисъл "неизвестно кои" (това е смисълът), останалите са пропуснали Ziezi. Да. Bulgari. С ударение на първата сричка, по второ склонение. Така, както си е и досега на италиански. И преводачът, и писарят ще да са знаели латински език. Думите Bulgari и vulgares са прекалено различни, за да се объркат. Те и на слух много се различават.
  9. Защото не може да я прочете. Скъсано, размазано, нечетливо. Няма логика в това да е мислел да го напише на латински Bulgares. Да се подвежда непознат етноним по трето латинско склонение ми се струва невероятно. За непознат етноним приляга второ склонение. Ако пък следва гръцкия текст, то пак трябва да е по второ склонение, както е на гръцки. И да преписва, и да превежда - все тая: тази форма на евентуален етноним по трето склонение е необяснима по никаква логика. Нови съображения. Да допуснем, че моята хипотеза (преводачът чрез думата vulgares си признава, че не може да разчете етнонима на потомците на Ziezi) не е вярна. Употребявайки vulgares като етноним (оставам си с разбирането, че няма начин да е така) преводачът не може да не е забелязал контаминацията с домашната латинска дума. Съвестен преводач би се помъчил да избегне контаминацията, за да се получи добър превод. Лесно би направил това: ако напише например vulgari, веднага би станало ясно, че това е някакъв етноним, а не е домашната латинска дума по трето склонение. Преводачът би могъл съзнателно да търси контаминация, ако се отнася към текста шеговито (в хумористичен стил). Но едва ли древният преводач си е направил шегата. Ако е шега, тя е от модерните времена. Другата възможност е съвестен преводач да е употребил домашната латинска дума vulgares, признавайки, че не може да разчете етнонима на потомците на Ziezi.
  10. Скъсано, размазано, нечетливо. Бихте могли да допълните в този смисъл. {От мухи насрано: допреди 150 години нашите предци знаели да пазят важните си документи от мухите.}
  11. Значението е простолюдие, народ. Няма отрицателен нюанс. Писах вече, че като съм предложил съвременната дума варвари, не съм влагал отрицателен нюанс в значението й. Пък и уважаемият съфорумник BGVlach вече обърна внимание на това. Дал съм Ви препратка към латинско-руски речник: vulgaris. Там са дадени не само значенията, но се указват и източниците, където думата се употребява със съответното значение. Най-ранният споменат автор е Цицерон. Източниците се указват съкратено. Редактирайте препратката и идете на заглавната страница на речника. Оттам лесно ще стигнете до списъка със съкращенията на източниците. Съгласен съм, че АРХ354 не може да бъде надежден исторически източник. Възраженията ми срещу това да се свързва Ziezi с Българите са предимно лингвистични, понеже историческата несъстоятелност на АРХ354 е ясна.
  12. Обяснил съм Ви го смисъла: преводачът (вероятно от гръцки) на латински не е могъл да разчете етнонима на потомците на Ziezi. Затова е написал НЯКАКВИ СИ ДРУГИ. Не е заменил етнонима с думата vulgares, а чрез тази дума е признал, че не знае етнонима. За кой ли път го пиша. А ми се струва толкова просто.
  13. Уважаеми КГ125, много съжалявам да призная, че затвърждавате впечатлението, което оставихте напоследък у мене, а именно, че не четете. няма в гръцки език нито Булгарес, нито Вулгарес. Няма. Има Βούλγαροι (по второ склонение, звучи вУлгари с ударение на първата сричка). Окончанието -es не може да се обясни нито с гръцки, нито с латински, освен ако преводачът е употребил обикновеното нарицателно име vulgares, която не е етноним, а е домашна дума за латински език и върви по трето склонение.
  14. Благодаря Ви за подкрепата. Благодаря за поправката. Прав сте, че тази моя грешка с нищо не се отразява на хипотезата ми. Приемам и тази забележка, но донякъде. Не "останалите/другите", а "някакви други".
  15. Етнонимът вандали е известен, преди да стане нарицателно име. Такова нарицателно име не се среща в класическия латински език. Най-напред вандали е бил етноним на някакъв народ, а после деянията на този народ са били наречени вандализъм. Случаят с думите vulgus, vulgaris, vulgo (глагол), vulgo (наречие) е съвсем друг. Това са стари латински думи, срещат се още в класическия латински език, преди всякакво споменаване на нашия етноним (дори при хипотезата, че АРХ354 го споменава, която аз се мъча да оборя). Тези думи не са получени от нашия етноним. Те не са и съзвучни с нашия етноним. Не са били свързвани с нашия етноним. Само в главите на патриоти като Вас, Иванко Тертер (а може би и на Павлос Мелас, иначе защо ще го споменавате в тази тема?), само в такива глави би хрумнала гениалната мисъл, че простотията на българите е станала нарицателна още в класическия латински, подобно на деянията на вандалите. Това е Ваше тълкуване, Иванко, а не мое. Етническото прочистване, извършвано от гърците в Македония под лозунга Българин да не остане, да го считате за будителска или просветителска дейност, е Ваше гениално хрумване, съвсем достойно гръцките мегалиидиоти да се позовават на него. Може да си видите името в техни форуми като Γιαννάκης ο Τέρτερος. Нашият етноним на гръцки език има видa Βούλγαρος и извън ксенофобски настроения на някои гърци няма отрицателно значение. Ако пък отчитаме ксенофобски настроения, то и в нашия език за някои хора етнонимите гърци, турци, власи, цигани имат отрицателен нюанс. В гръцкия език нашият етноним Βούλγαρος (по второ склонение, звучи вУлгарос с ударение на първата сричка) по никакъв начин не може да се свърже с латинската дума vulgaris. Такава дума в гръцки като че ли няма. Ако все пак някой грък е употребил тази дума като заемка от латински, то тя би звучала Βουλγάρης (вулгАрис с ударение на втората сричка, в новогръцки по първо склонение). В 4-те падежа и двете числа формите на тези думи са различни и не могат да се объркат.
  16. Обобщение. Приемам за възможни две хипотези. Първата е тази, за която намеква уважаемият съфорумник Last roman: това да е шега на Момзен. Втората е: нечетлив етноним на потомците на Ziezi в оригиналния текст. Поради това в повечето преписи Ziezi е пропуснат. Само в един препис той е споменат, но преводачът признава, че не знае етнонима на потомците на Ziezi, употребявайки обикновено нарицателно име. Възможно е първата хипотеза да е по-вероятна от втората. Край на обобщението. Допълнение. Някои се чудят защо се взирам толкова в окончанието -es. Ами чудя се кой би употребил току-така трето склонение в гръцки или латински. Разгледайте по-добре текста тук, ако вече не сте го направили. Намерете там израза (77.)Ziezi ex quo Vulgares. Намира се в средната колона. Забележете, че преводачът на тази колона се придържа към практиката етнонимите и другите антропоними при превода от гръцки на латински да запазват граматическата си категория, както си е в гръцки. Тази практика се прилага при превода на Библията, например. Изводът е, че ако на гръцки е имало четлив етноним за потомците на Ziezi, то той трябва да е бил пак по трето склонение. Но нашият етноним на гръцки е по второ склонение, а не по трето. И в двата езика гръцки и латински продуктивно е второ склонение. Неизвестен за преводача етноним би бил подведен по второ склонение. Погледнете сега към дясната колона на равнището на Ziezi от средната колона. Забележете, че преводачът на дясната колона се придържа към друга практика - за него всички етноними сякаш са непознати и той ги подвежда по продуктивното второ склонение. Този преводач отсява всякакво гръцко влияние и даже превежда Gymnosophistae като Nudi sapientes. Край и на допълнението.
  17. Четете, мислете, и чак тогаз пишете. Дотук добре. Не значи. Именно това изясняват примерът със зеленчуците. Краставиците, доматите, зелето и морковите са също зеленчуци, макар да не са сложени в 5-ата щайга. За 5-ата щайга не е казано какви точно зеленчуци съдържа. За потомците на Ziezi не е казано какъв точно етноним имат.
  18. Като че ли бутоните за отговор не са изправни. Аз трябваше на ръка да отстранявам цитати. Напълно съм съгласен с Вас, уважаеми Хърс. И аз не знам какъв е бил етнонимът на потомците на Ziezi. Според предположението ми, преводачът също не знае етнонима на потомците на Ziezi. Той е употребил обикновено нарицателно име и така полученият израз би могъл да се преведе на съвременен български език промерно така: Ziezi, от когото {накакви си варвари произхождат}. При това, не влагам особено отрицателно значение на думата варвари.
  19. Уважаеми nik1, макар да сте пуснали като цитат цялото ми начално съобщение, с което съм започнал тази тема, доста дълго наистина, съмнявам се да сте го прочели. Защото на Вашите въпроси има прости отговори. a) Авторът не е измислял народ с име, означаващо простолюдие. (Всъщност трябва да имаме пред вид по-скоро преводача на латински, а не автора). б) Тяхното име не е изопачено до vulgares от преводача. Етнонимът на потомците на Ziezi не е изопачен, а е пропуснат. Употребявайки нарицателното име vulgares на това място, преводачът признава, че не знае кои са тези, не знае етнонима на потомците на Ziezi, етнонимът е неизвестен и преводачът не знае нито да го напише, нито да го произнесе. Преводачът през 354г. не е знаел кои са тези, и аз сега не зная. И няма защо да ме интересува толкова, понеже няма никаква връзка с Българската история. Какво по-просто от това? Разбрахте ли вече? Не приемам, че "vulgares" е изопачен етноним (или пък така разбран от автора етноним). Още по-малко приемам, че "vulgares" е изопаченото (или така разбраното) от автора име на българите. Напротив: съветвам Ви такива неща да не приемате на вяра. Защо излишно да намесваме Българите там? Нима е приятно да се друсате на коляното на Ziezi?
  20. Излиза, че сте прав, ужажаеми Aspandiat. Толкова много писане и толкова малко четене. Понеже се съмнявам, че сте прочели толкова дълъг текст. Ако е било vulgaroi на гръцки, защо на латински не е написано *vulgari, щом като е преписвал директно? Как така става vulgares? Нашият етноним на латински е Bulgari. По продуктивното второ склонение и на латински, и на гръцки. Нямам схема. Отричам, че има нещо да се напасва. Просто този Ziezi няма връзка с Българите. А иначе, двата Ваши шеговити превода - ДЕДИто и ЧИЧКАта, ми се струват да са по-вероятни, отколкото схемата, изложена от инициатора на темата в другия форум уважаемия проф. Добрев. Явно и други са се усъмнили в автентичността на израза (77.)Ziezi ex quo Vulgares. Той се срещал само в един препис, като че ли само въпросният Момзен го бил виждал, после този препис бил изгорял в пожар. Има основания, като че ли споделяни от уважаемия Last roman, че Момзен се е пошегувал с нас, Българите. Е, при толкова много съмнения, защо се навирате в коленете на този световно-неизвестен Ziezi? Просто го забравете. Ние, Българите не сме от неговото коляно. Щом въпросният препис бил изгорял, нека просто да му турим пепел. Изразът (77.)Ziezi ex quo Vulgares се срещал само в един препис, който бил изгорял после в пожар. Турете му пепел. Ако допуснем, че изразът (77.)Ziezi ex quo Vulgares е по-късна добавка, то пак случаят е необясним: Не е обяснимо защо го навираме като първо споменаване на Българите в европейска хроника. Това би било авторска добавка на преписвача. Той или някой негов съвременник ще да го е съчинил този израз, с името Ziezi барабар. Нашият етноним по второ склонение би трябвало да е бил вече известен. Защо е приложено трето склонение? Ако допуснем връзка с волжските Българи, то се отговаря само на въпроса защо Българите са изброени при семитите: по религиозна линия. Българите от средна Волга приели исляма, а тези от хазарския хаганат - юдаизма. Остава си обаче необяснено третото склонение. Преписвачът, който в случая е и автор, съзнателно ще да е търсил контаминация с нарицателното име vulgares - иначе би трябвало да я избегне, като приложи продуктивното второ склонение. Примерът съз зеленчуците е да покаже, че дори идеята да е била изброяване на конкретни народи (или конкретно зеленчуци), пак е възможно vulgares да не е конкретен народ, а нарицателно име. Преводачът с ясно съзнание е употребил нарицателно име, не е и допускал, че читателят може да приеме vulgares за етноним, понеже е употребил обикновено нарицателно име. Преводачът с ясно съзнание е употребил нарицателно име, за да каже, че не знае етнонима на потомците на Ziezi. Така ще да са го разбирали и читателите тогава. Като че ли и Вие, уважаеми КГ125, не четете толкова дълги текстове. Нашият етноним е Bulgari (по второ склонение) и много се различава, и писмено и говоримо, от нарицателното име vulgares. Нито една форма на двете думи (за никой падеж и число) не съвпада, нито писмено, нито говоримо. Тази голяма разликата се пази и в съвременните романски езици: примери с испански и италиански съм дал тук в тази тема. Повечето преводачи именно така са направили - просто са го пропуснали Ziezi. Само един преводач не го е пропуснал. Вероятно целта му е била да не пропусне информацията, че Сим, син на Ной, имал потомък на име Ziezi, който също имал някакви потомци. Тази информация само един преводач я счел за достатъчно важна. Старият етноним словѣне (славяни) произлиза от думата слово, той означава просто словесни, той е възникнал като самоназвание на славяните (словѣнетѣ) в опозиция на етнонима немци, с който славяните наричат западните си съседи. Вероятно предците на сърбите, преди да възприемат днешния си етноним, са се наричали именно словѣне. И досега голяма част славяноезични (в околностите на Любляна, Братислава, Жилина и т.н.) нямат друг етноним, освен това старо словѣне. Приема се за най-вероятно, че думата за роб в съвременната международна лексика (например англ. slave) произлиза от някогашното самоназвание на славяните. Ако това е вярно, то почти толкова вярно става и предположението, че днешният етноним на част от славянското население произлиза от старата латинска дума за роби. В някакъв момент от историята навсякъде двете думи (латинската и славянската) си омешват значенията. Създават се условия латинска дума за роби да замени собствения етноним на славяните вероятно почти навсякъде, но това се прихваща само при балканските и лужишките сърби. В допълнение: няма някаква особена прилика между езиците на лужишките сърби и езика на балканските сърби, за да предполагаме пра-старо по-специално родство между тях, въпреки общия им етноним. Има още един етноним, също така териториално разпръснат сред славяните в миналото, но вече изчезнал: дулеби. Той пък вероятно произлиза от гръцката дума δουλέβων - трудещ се.
  21. Продължавам работата на уважаемия министър и митоборец Божидар Димитров, подсетен от темата на уважаемия съфорумник T.Jonchev Девет от 12-те мита - развенчани или пресътворени. Е, тук просто ще се опитам да развенчая един мит, без да сътворявам друг. И тъй, споменава ли анонимният римски хронограф от 354г. (АРХ354) българите или не. Според мене не, не ги споменава. В същност, тук пренасям дискусия, която започна в друг форум. Там тя остана незавършена, понеже оня форум е със специфична проблематика и бяхме посъветвани да пренесем дискусията другаде. Христо Тамарин: Aruta: Христо Тамарин: проф. Добрев: Христо Тамарин: проф. Добрев: Христо Тамарин: _magotin_: Христо Тамарин: Христо Тамарин: _magotin_: Именно. Погледнете в граматиките и речниците на латинския и гръцкия език. _magotin_: Считам, че в случая преводачът на хронографа нищо не е предположил и с никакво определено име не е нарекъл потомците на Ziezi. Написал е "някакви си там vulgares, не зная точно какви са, не си личи от оригиналния текст". А иначе, всички народи са съставени предимно от vulgares, от древността и досега. _magotin_: И тъй, според Вас за преводача на хронографа българите са били неизвестни като народ и затова се пообъркал. Според мене, българите просто не са споменати в оригиналния текст, който преводачът е превеждал на латински. А ако тогава е имало българи (един Господ знае дали имало ли е, нямало ли е), то не изключвам преводачът да е чувал за българите. napoletano: Grifona: Според моята теза, латинският израз (77.)Ziezi ex quo Vulgares или означава Ziezi, от когото {някакви си} vulgares {произхождат}. Тезата, че този израз означава " Зиези от който е тълпата (простолюдието)" е Ваша, уважаеми Grifonе, и наистина никак не се връзва с контекста на целия паметник и следва да се изхвърли в коша за боклук. Не разбирам какви тюрколози намесвате. Ако преводачът умишлено замени някакъв предполагаем наш етноним с уж близката по звучене дума vulgares, то той изкривява превода. Но той не е направил това. Не е решил да напише простолюдие или тълпа като етноним. Признал си е, че не знае етнонима. Например, не може да го разчете в оригиналния текст. Текстът (77.) за Ziezi го има само в един от преписите, даден е в скоби. Другаде го няма. Другите преводачи са решили просто да пропуснат да споменат за световно неизвестния Ziezi, щом не могат да разчетат в оригиналния текст кой народ от него произхождал. Полученият латинският израз (77.)Ziezi ex quo Vulgares или означава Ziezi, от когото {някакви си} vulgares {произхождат}, както предполагам, или пък, Ziezi, от когото всичките vulgares {произхождат}, което е невероятно. Не забравяйте, че думата vulgares е нарицателно име в латински език. А в латински език няма определителен член, какъвто има в гръцки и български. Определителен член няма и в руски и поради това за аналогия Ви привеждам руски текст, за да Ви покажа, че определеността или неопределеността може да е ясна от контекста: А фактически, во всех ящиках одни овощи положили. Но овощи в пятом ящике - неизвестно какие. Превод на български: Ясно е, че не всички зеленчуци са в петата щайга, понеже краставиците, доматите, зелето и морковите не са там. Но какви зеленчуци са в петата щайга не се знае. Аналогията е следната: Ясно е, че не всички vulgares произхождат от Ziezi (77.), понеже Hircani (73.), Arabes (74.), Armenii (75.), Grymnosophiste (76.) не произхождат от него. Но какъв точно народ произхожда от Ziezi не се знае. Гръцката дума варвари (βάρβαροι) първоначално означавала говорещи неразбираемо (бърборковци), а после думата придобила отрицателно значение. През 4-ти век преди Христа тази дума вече имала отрицателно значение в гръцки и преводачите на Ветхия завет на гръцки я използвали предимно в отрицателно значение, а пък после на латински я превеждали различно според смисъла: Не считам за възможно в оригиналния текст на АРХ354, по предположение на гръцки, потомците на Ziezi да са наречени βάρβαροι. Наистина писах, че Това обаче съм го написал на съвременен български език. Думата варвари не съм я употребил в отрицателен смисъл, а в смисъл на някакви племена, неизвестно какви (или някакъв народ, неизвестно какъв). Христо Тамарин: Основното ми възражение е следното: Трето склонение не би се приложило току така нито на гръцки, нито на латински. То не е продуктивно. Второ склонение в случая е продуктивното и неизвестен етноним би се подвел именно по второ склонение, а не по трето. При това преводачът е употребил в съседство етноними от всички склонения: (73.) Hircani (2-ро скл.), (74.) Arabes (3-то скл.), (75.) Armenii (2-ро скл.), (76.) Grymnosophiste (1-во скл.). Само към известни етноними се прилага трето склонение: Arabes, Hellenes, Macedones, Thraces, Scythes (има и вариант Scythi по 2-ро скл., т.е. за някои автори този етноним е бил неизвестен и те са го подвели по 2-ро скл.). Съфорумникът napoletano ме е подкрепил: проф. Добрев: Ако съставителят на хрониката от 260 г. няма идея за кой точно народ става дума, няма как той да чуе с окончание за трето склонение, това е проблемът. проф. Добрев: Ами асъл де. Проблемът е, че тази форма на етнонима vulgares (по трето склонение) е невероятна дори на гръцки. Какво ще озвучава преводачът на латински тогава? Ако си беше Βούλγαροι, преводачът щеше да го озвучи Bulgari или Vulgari, ама не е така. Grifona: Ако разликата между истинската форма на етнонима на потомците на Ziezi, един Господ знае каква е била, и формата vulgares, в която уж този етноним е предаден в АХР354, е толкова голяма, колкото разликата между Мирчо и Wasser, то само вярата би Ви крепила в убеждението Ви, че това е нашият етноним, че наш родоначалник е Ziezi, потомък на Сим, и че нас, Българите, са ни изкарали семити. На края няколко съображения от религиозно-идеологически характер. Ние, българите, не сме семити. Поне по език не сме семити. Не ми харесва някакви си световно неизвестни Hircani да се споменават на три места в АРХ354, а нас да ни споменават по-малко от един път (т.е. един път в скоби). Предпочитам версията, че АРХ354 не ни споменава, понеже нашият етнос още не е бил роден. Ако беше роден, щяха да ни споменат там поне три пъти, и то извън скоби. Не ми харесва нашият етноним да се свързва с латинската дума vulgares. По-никакъв начин нашият етноним не трябва да се свързва с латинската дума vulgares. Ако нашият етноним се свърже с латинската дума vulgares, с голяма вероятност ще излезе, че той произхожда от тази дума и че "пра-българите" са историческа халюцинация, т.е. такива няма. Ще излезе, че славяноезичното население по Нашенско някак си е прихванало латинската дума vulgares за свой етноним. Понеже е ясно, че славяноезичното население на една съседна територия по подобен начин е прихванало за свой етноним латинската дума, означаваща роби.
  22. България просто беше завладяна от империята на злото. Освободи се, понеже империята на злото се разпадна. Заглавието е съвсем некоректно. Съгласен съм напълно с уважаемия съфорумник КГ125. Ако компютърната техника тогава беше по-напреднала, щеше да има пълна база данни на всичките 8 милиона жители. Хората от политическата полиция просто са си вършели работата. Силите им стигнали само за около 1 млн. 500 хил. Тези хора не са принадлежали към структурите на бившия репресивен апарат на тоталитарна България, а просто в ДС имало данни на картончета за толкова хора. Трябва да се прочете какво пише за всеки от тях. Не съм съгласен. Да бъдеш член на Партията значеше открито да си плюеш на суратя. Съвсем открито партийният устав е задължавал партийците да доносничат (на партийния секретар). Естествено е онези, дето открито са си плюли на суратя, за да си намерят добра работа или да ги пускат в чужбина, да бъдат по-малко от онези, дето ги е било срам открито да го направят. Трябва да си остане ясно, че преди 1990г. ДС беше просто политическа полиция. Задачата й беше да пази властта, а не да властва, не да управлява. Властваше Партията. Управляваше БКП. Политбюрото на БКП беше най-отгоре. ДС обслужваше политбюрото на БКП. След 1990г. ДС се изроди в мафия и вече не е ДС. За да се оттървем от тая мафия е необходимо първо да я няма БСП в парламента - тогава може би ще има шанс мнозинството от останалите да не е зависимо от тази мафия. Покаянието е дело лично, дело насаме пред Бога. Бог да им даде прошка. Аз обаче на никого не мога да дам прошка, ако продължава да гласува за БСП. Да се гласува за БСП след 1990г. е много по-лошо от това преди 1990 г. да си влязал в Партията или да си се поддал на вербовка от ДС.
  23. Това просто е виц. Анекдот. Най-напред са ми го разправяли на руски. Ставаше дума за случаен човек, нощуващ в хотел (гостиница) в обща стая с шумна компания, разказваща вицове. На човека не му се слушали вицове, защото му се спяло, и направил този номер. На сутринта се събудил сам в стаята и на излизане от хотела на рецепцията му казали, че товарищу полковнику очень понравилось.
  24. Не става дума за средностатистически величини, а за логика. Не зная арменски и приемам писаното от уважаемия съфорумник Tyroglyphos за вярно. Вие, уважаеми проф. Добрев, като че ли също не го оспорвате. И така, имало много изписвания с гласна "у" у "Хоренаци". Обяснете тях. Нашето просто обяснение е, че там си е било "у". На едно място цялата гласна била пропусната от писаря, и на друго място била пропусната втората буква в диграфа OY, с който се означава гласната "у", и останало само "о". С краен скептицизъм се отнасям към предположението, че нашият етноним в далечното минало е бил известен на китайците. С краен скептицизъм се отнасям и към възможността стари китайски писания с нещо да допринесат за изясняването на нашенска фонетика.
  25. Ами то в нашия език от шест-седем десетилетия може да има думи президент, премиер и циклотрон, ама села Президентово, Премиерица или Циклотронище има ли? Наистина би било забавно. Сигурен ли сте? На мене ми се струва, че ще да е било КесЯрова.

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...
×

Подкрепи форума!

Твоето дарение ще ни помогне да запазим и поддържаме това място за обмяна на знания и идеи. Благодарим ти!