Отиди на
Форум "Наука"

А почему в болгарском языке нет падежей?


Recommended Posts

  • Потребители

Аз също съм се чудил по този въпрос. Обаче трудно мога да се съглася с естественото развитие на езика. Защото ако беше така, то трябваше по тази логика и сръбският да се развие по същия начин. Значи, трябва да се търси друго обяснение :post-70473-1124971712:

Недей да се чудиш много. Опасно е за мозъка. :biggrin: Шегувам се.

Сръбският не се е развил по същия начин, поради няколко добре известни и много елементарни причини:

1. Носителите на сръбския език пристигат на Балканите по-късно от носителите на славяно-българския език.

2. Пристигналите на Балканите носители на сръбския език изначално заемат една малка и сравнително ИЗОЛИРАНА област в северозападната планинска част на полуострова. Т. е. те нямат онези исторически контакти, които имат българските славяни. Тази изолация, на практика, продължава през цялото Средновековие.

Link to comment
Share on other sites

  • Мнения 428
  • Създадено
  • Последно мнение

ПОТРЕБИТЕЛИ С НАЙ-МНОГО ОТГОВОРИ

  • Потребител

Недей да се чудиш много. Опасно е за мозъка. :biggrin: Шегувам се.

Сръбският не се е развил по същия начин, поради няколко добре известни и много елементарни причини:

1. Носителите на сръбския език пристигат на Балканите по-късно от носителите на славяно-българския език.

2. Пристигналите на Балканите носители на сръбския език изначално заемат една малка и сравнително ИЗОЛИРАНА област в северозападната планинска част на полуострова. Т. е. те нямат онези исторически контакти, които имат българските славяни. Тази изолация, на практика, продължава през цялото Средновековие.

Тези две твърдения имам чувството, че няма как да ги докажеш.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Тези две твърдения имам чувството, че няма как да ги докажеш.

Първото твърдение бих дискутирал със специалисти филолози. Опасявам се, че не всеки е компетентен да обсъжда този въпрос. Като литература препоръчвам проф. Светомир Иванчев: "Българският език класически и екзотичен".

Второто твърдение въобще не се нуждае от доказателство. Достатъчно е човек да има най-бегла представа от историята на Сърбия.

Покъртително е, но в този случай работа ще свърши дори и историческа литература, писана от сърби. :biggrin:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Първото твърдение бих дискутирал със специалисти филолози. Опасявам се, че не всеки е компетентен да обсъжда този въпрос. Като литература препоръчвам проф. Светомир Иванчев: "Българският език класически и екзотичен".

Второто твърдение въобще не се нуждае от доказателство. Достатъчно е човек да има най-бегла представа от историята на Сърбия.

Покъртително е, но в този случай работа ще свърши дори и историческа литература, писана от сърби. :biggrin:

И все пак ще посочиш ли някакви конкретни аргументи, или ще си останат голи твърдения.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Сигурно, ....но едва ли на български :dry: А ти що не караш на унгарски, някой може да ти отговори :tooth:

Ако влезеш в датски форум и попиташ нещо на английски, френски или немски, ще ти отговорят на езика на който си задал въпроса. С едно малко изключение ... ако попиташ на немски - ще получиш отговор на английски или френски, ако някой изобщо ще си направи труд да отговаря, но не е от незнание на немски език, просто не обичат да го говорят... :)

. . .

Извинявам се за офтопика.

Поздрави Б.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Да нет, я считаю - это явно преувеличено, не более чем гипотеза.Вообще, так называемые реформы русского языка, я считаю, это лишь русский язык приближали к разговорной речи, а литературный письменный древнерусский язык походу на самом деле может искажался церковнославянским.

Ну конечно же,русские имели письменность далеко до появлении глаголицы,созданной Кирила и Мефодия - в этом никто не сомневаеться.Русская литература пользовалась большой популярности,но почему то потом русские начали импортировать книги из Болгарии, написанные на слявянском языке, но с греческими буквами - этот стиль как то не понравился им и они начали изменять и добавлять буквы,сближая его с живым народным языком - так появилась русская азбука,названная кириллицей.Русские продолжали развиват и усовершенствовать ее - гражданский шрифт, который начали применять в России в книгах гражданской печати в результате проведённой в 1708 Петром I реформы (взамен прежнего древнерусского шрифта).Возникновение гражданского шрифта было естественным следствием развития просвещения в России в начале 18 в. Архаичный уже в петровское время кирилловский печатный полуустав, отличавшийся сложным правописанием, был непригоден для печатания научных изданий, учебных пособий и др. видов светской литературы. Гражданский шрифт, введённый Петром I — первоисточник современного русского шрифта, он положен в основу болгарской, сербской, монгольской письменности. :thumbsup:

Редактирано от Зитко
Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Ех това чуждопоклонничество., питайте в чужд форум на български и чакайте отговор на български...., добре че някой не пита нещо на китайски

Защо пък чуждопоклонничество? И китайски да знаех, щях да пиша на китайски:) Пък и много поводи за руски няма и съм го позабравил. България като е малка, дай да караме хората да научат първо български, че тогава да ни пишат :)

Ми че така ще се самоизолираме като Тодор Луканов през септемвриийските събития. :biggrin:

Напротив, чуждите езици винаги са отваряли прозорци към света.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

И все пак ще посочиш ли някакви конкретни аргументи, или ще си останат голи твърдения.

Ка40, ми че това си е доста задоволително историческо обяснение, което е написал Хърс.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Доколкото аз съм запознат, староруските текстове доста приличат на българския. "Понеже" и т.н. ... дори при Петър го има.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

А Вы похоже не согласны ?

Ни как.

Но има руски учени, които и днес продължават съвсем сериозно да твърдят, че руснаците ни били дали азбуката и писмеността. В същност, не съм убеден до колко такива са учени.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Българският е несъмнено по-близък до сръбски. Сближаването с руския е започнало през Възраждането и то личи предимно в книжовния език. Сръбски се научава и много по-лесно, особено ако си от Западна България.

Интересен въпрос.

Близостта с руския определено е плод на двустранните влияния от Х век насам. В лексикално отношение руският, като цяло, е по-близък.

Сръбският, от своя страна, се отличава с множество неологизми, възникнали на "илирийска" почва. Това прави много сръбски думи непонятни за обикновения българин. Обаче откъм базисна лексика, сръбският е доста по-близък. Граматично също.

Според мен, като степен на разбираемост, от страна на българин, никога не изучавал сръбски или руски език, нещата са 50:50. Особено за хората от източна България. За тези от западна, и по-специално от преходната зона, нещата стоят по-другояче.

П.П. Интересна е и близостта между сръбски и руски...

Редактирано от Михов
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Интересен въпрос.

Близостта с руския определено е плод на двустранните влияния от Х век насам. В лексикално отношение руският, като цяло, е по-близък.

Сръбският, от своя страна, се отличава с множество неологизми, възникнали на "илирийска" почва. Това прави много сръбски думи непонятни за обикновения българин. Обаче откъм базисна лексика, сръбският е доста по-близък. Граматично също.

Според мен, като степен на разбираемост, от страна на българин, никога не изучавал сръбски или руски език, нещата са 50:50. Особено за хората от източна България. За тези от западна, и по-специално от преходната зона, нещата стоят по-другояче.

П.П. Интересна е и близостта между сръбски и руски...

За мен като човек съвсем от Източна България, сръбският е доста неразбираем. Учил съм руски, така че не мога да се произнеса как би звучал на българин от този край, който не го е учил изобщо.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

За мен като човек съвсем от Източна България, сръбският е доста неразбираем. Учил съм руски, така че не мога да се произнеса как би звучал на българин от този край, който не го е учил изобщо.

Водил съм само няколко разговора със сърби, но ми се стори по-разбираемо от руския.Руски не съм учил.

Това от човек израстнал сред "чистите" повеи на Нефтохим.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

:) Е, в Източна България фонетиката е по-близка до руския :))

Не мога да преценя, осъден съм, без да съм учил специално, да разбирам почти всичките славянски езици та не знам кое е по-лесно, кое е по-трудно.... :))) Поне между сръбския и руския.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Продължвай да се чудиш. Аз също се чудя защо в руски и полски глаголната система се е опростила почти до нула, а в български се е усложила още повече. И за много други неща можем да се чудим.

Ну вы может имеете ввиду систему глагольных времен? Ну не сильно уж она и упростилась, во всяком случае как читал, в индоевропейском языке тоже было лишь прошлое, настоящее, и будущее. Ну а большего и не надо. Это наоборот в болгарском языке она сильно усложнилась. 9 времен, если я не ошибаюсь?В английском языке вообще аж 12 времен! Походу, если отмирает падежная система, система времен разрастается до огромных размеров. И наоборот, если есть полноценная падежная система, в таком количестве времен нет надобности, и со временем она даже упрощается.

Редактирано от SSlava
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

... Это наоборот в болгарском языке она сильно усложнилась. 9 времен, если я не ошибаюсь?В английском языке вообще аж 12 времен! Походу, если отмирает падежная система, система времен разрастается до огромных размеров. И наоборот, если есть полноценная падежная система, в таком количестве времен нет надобности, и со временем она даже упрощается.

Ако успееш да преведеш това глаголно време, свалям шапка: бил съм се бил напил.

На шега го наричаме - минало бешало незапомнено време. И такива чудеса има в българския език. :biggrin:

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Ни как.

Но има руски учени, които и днес продължават съвсем сериозно да твърдят, че руснаците ни били дали азбуката и писмеността. В същност, не съм убеден до колко такива са учени.

Автохтонци има всякакви. Обединява ги глупостта.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Ако успееш да преведеш това глаголно време, свалям шапка: бил съм се бил напил.

На шега го наричаме - минало бешало незапомнено време. И такива чудеса има в българския език. :biggrin:

Хе-хе, ну не знаю. Может: я был пьян.В гугле сейчас попробовал перевести Или как?. Ну я подозреваю, на русский язык многочисленные такие времена просто не переводятся. Во всяком случае, не дословно. Как и артикли кстати. В русском есть как бы частица -то, уже писал. Но это не зарождающийся артикль, а наоборот - выродившийся. Он сейчас ничего вообще не обозначает. Точнее даже это выродившийся детерминатив.Я например, не могу сказать, в чем разница, между к примеру такими выражениями: вообще-то я сегодня спал, или: вообще я сегодня спал. Ну точнее разница есть лишь в эмоциональном окрасе. Как и частица ка, к примеру: подай-ка. Ну как прочел, вообще -то означает якобы смягчение:

смягчение требования (-ка (подай-ка), -то (молоко-то сбежало));
Хотя если честно, мне кажется, это порой означает укор.Ну хотя не знаю, смотря с какой интонацией произнесешь. Допустим, в выражении "какой-то", -то означает неопределенное как бы что-то. Как кстати, в слове и что-то. Хм.
ЧТОТО

ЧТО-ТО=(што), нареч. (разг.). В нек-рой степени, слегка, отчасти.

:tooth:

Редактирано от SSlava
Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Хе-хе, ну не знаю. Может: я был пьян. или как?

это непереводимая игра слов. Что-то вроде 'они говорят, будто бы я напился' /прошлое эвентуальное время/:)))

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
это непереводимая игра слов. Что-то вроде 'они говорят, будто бы я напился' /прошлое эвентуальное время/

Любопытно. :biggrin: Ха, кстати еще прочитал, про якобы артикли в русском. Некоторые считают, что слова эта, та, одна в русском языке артикли. Например: "книга", или "эта книга". Эта книга - значит именно определенная какая-то книга. Так же и "та книга". :biggrin: определенные артикли.

Хот конечно это бред. Эти слова - определенные местоимения.Но не артикли.

А артикли, и многочисленные времена, на русский язык просто не переводятся. Точнее, из 12 английских времен при переводе делают 3 по смыслу. Ну вот как выше тут уже пример приводили.

Редактирано от SSlava
Link to comment
Share on other sites

  • Потребител

Тази книга? :))

АГа, а вот как общаются походу наши в Америке, или что вообще за ерунда это? может она русский уже забыла:

ХаХаХа, если честно - я мало понял, что она сказала, но звучит очень смешно. Чуть под стол сейчас от смеха не упал.

Редактирано от SSlava
Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...
×

Подкрепи форума!

Твоето дарение ще ни помогне да запазим и поддържаме това място за обмяна на знания и идеи. Благодарим ти!