Отиди на
Форум "Наука"

Recommended Posts

  • Потребители
Публикува

То не е правило, а декоративен елемент.

  • Потребител
Публикува

Много Ви благодаря за бързия отговор!Вече ще мога да осъществя това отдавна планувано начинание.Сърдечни благодарности още веднъж.

  • Потребител
Публикува

То не е правило, а декоративен елемент.

Което обаче не отговаря на въпроса ми. :)

Бидейки почти 100% неграмотен в тази област, изпитах затруднение докато формулирам правилно въпроса в Гугъл. :) Но все пак, след 4-5 опита открих, че точката в латинския (вертикално центрирана) е един от първите разделители на думи в писмеността. За разлика, в старогръцкия няма разделител на думите и те се пишат слято, а интервалът, като разделител на думите започва да се ползва след 600-800 сл. Хр.

  • Потребител
Публикува

Здравейте, надявам се да ми помогнете иска да си преведа на латински мисълта "Живота е борба, в която само силните оцелsват" а всички знаем, че google translate не става почти за нищо. Все пак искам да си го татоирам и не мога да го поправям. Мерси предваително.

  • Потребители
Публикува

Животът е борба, в която само силните оцеляват.

Vivere est militare: audaces solum durant.

  • Глобален Модератор
Публикува

* * *

И е доста забавно, че си стигнал до самия проф. Богданов, той е доста, хм, зает човек :biggrin:

Yeah, right! :biggrin:

  • Upvote 1
  • 2 седмици по-късно...
  • Потребители
Публикува

дали ще може да ми преведете тези 2 думички на латински : luck or skill

Fortuna vel ars.

  • 1 месец по късно...
  • 2 месеца по късно...
  • Потребител
Публикува

Може ли да ви помоля за 1 услуга а тя е следната :

Да ми преведете текста "Помни кой си и от къде идваш" на латински език

Благодаря предварително !

  • 3 седмици по-късно...
  • Потребител
Публикува (edited)

Здравейте :) ,според Вас как се превежда на латински "...моят живот,моите правила" ? Благодаря предвариелно! :biggrin:

Редактирано от Des1re
  • Потребители
Публикува (edited)

Здравейте :) ,според Вас как се превежда на латински "...моят живот,моите правила" ? Благодаря предвариелно! :biggrin:

Meus lifus, mea rula biggrin.gif Не, майтапя се.

Vita mea, regula mea. Ето така става. Но не звучи много добре. Дечица, не си татуирайте глупости.

Редактирано от ISTORIK
  • Потребител
Публикува (edited)

Не смятам да си драскам тялото с подобни надписи... банално е ;) и благодаря за превода :bigwink:

Редактирано от Des1re
  • Upvote 1
  • Глобален Модератор
Публикува

Здравейте,

Много искам да си направя татус и нищо не може да ме разубеди!

Та, според Вас, колеги как се превежда на старо български /може и ново български/, може и на латински - " Ай лове Цецка!" ?

. . .

Името няма да точно Цецка, защото не искам да разкривам, коя точно е избраницата!

  • Потребители
Публикува

Oh, oh, Floram loveo*,

iam amore floreali

totus ardeo,

novus, novus amor

est quo pereo!

----------

*loveo, lovere - "изпитвам буйни фенски чувства", "ловвам" (да не се бърка с "ловувам"). Англицизъм в неолатинския. Flora, разбира се, е богинята на цветята :)

  • Upvote 1
  • Глобален Модератор
Публикува

Благодаря за превода!

Всичките думи изглеждат красиво!

Страшен татус ще стане ... Oh, oh, Floram loveo*, - а тая звездица направо цепи мрака!

Само да питам за чертата най-отдолу. Може ли да бъде вълнообразна?

За тази черта говоря "----------", малко над *loveo, lovere - .. .

Отново искам да благодаря за превода!

  • Upvote 1
  • Потребители
Публикува

Звездичката може и на цветенце да се направи, а линията да е в четири цвята за по-красиво. Освен туй е хубаво на татуса да стои и бележката под линия, ама по-широчък гръб ще трябва, така :)

  • Upvote 1
  • Глобален Модератор
Публикува

Звездичката може и на цветенце да се направи, а линията да е в четири цвята за по-красиво. Освен туй е хубаво на татуса да стои и бележката под линия, ама по-широчък гръб ще трябва, така :)

Бележката под линията е задължителна - да не си мисли Цецето, че става дума за баба и Флора /на която е кръстена/!

. . .

Широк гръб трудно се прай, но големи любовни дръжки /некои им викат "паласки"/ лесно се оформят!

  • Upvote 2
  • 1 месец по късно...
  • Потребител
Публикува

а можете ли да ми кажете как се превежда на латински 'завинаги твоя,завинаги твой,завинаги наше',защотот нямам никакво доверие на разни онлайн преводачи

  • Потребители
Публикува

а можете ли да ми кажете как се превежда на латински 'завинаги твоя,завинаги твой,завинаги наше',защотот нямам никакво доверие на разни онлайн преводачи

Можем и имаш право за онлайн преводачите :)

"Semper tua, semper tuus, semper nostrum".

  • Потребител
Публикува

Извинявам се, но можете ли да ми преведете на латински израза : Животът е кратък , приятелството вечно. .Мерси предватилно,даже може , и както прочетох по-горе , да е автентично. :)

Guest
Тази тема е заключена!

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...
×

Подкрепи форума!

Твоето дарение ще ни помогне да запазим и поддържаме това място за обмяна на знания и идеи. Благодарим ти!