Отиди на
Форум "Наука"

Recommended Posts

  • Глобален Модератор
Публикува (edited)

Здравейте!

Ще съм много благодарна ако някой може да ми преведе на латински израза: "Не чакай бурята да утихне! Танцувай под дъжда!"

И също "Не позволявай несгоди от миналото да отнемат щастието ти от настоящето!"

Благодаря Ви много предварително ! :good:

За мен е непонятно, защо искате да си татуирате такива премъдрости на чужд език? Защо не - на роден (в случая - български) език, че да са разбираеми за средностатистическите воайори, съзерцаващи татуировките ви?

И още нещо... Защо такива надписи непременно трябва да бъдат направени като татуировка, а не - като надпис върху тениска, например?

Утре може да промените мисленето си и да започнете да съветвате хората да не танцуват под дъжда, а - да се скрият под някой навес/покрив. Или нещо съвсем друго.

Редактирано от ISTORIK
  • Потребител
Публикува (edited)

Здравейте,

Може ли да помощ с превода на следния израз: Noli se trade, noli desiste? И изобщо вярно ли е написано?

Благодаря!

Редактирано от Head
  • Глобален Модератор
Публикува (edited)

Може би - "Не се предавай, не спирай!"...

Редактирано от ISTORIK
  • Потребител
Публикува

Защото ми го преведоха като "Никога не се предавай, никога не се отказвай". Възможно ли е да е правилно и така?

  • Глобален Модератор
Публикува

Nunquam - никога - липсва в твоя вариант.

  • Глобален Модератор
Публикува

Може би малко по-добре би било:

- Nunquam desiste! Nunquam redono!

  • Потребител
Публикува

Малко съм объркан вече - "Noli se trade, noli desiste" го преведе преводач, а "Nunquam desiste! Nunquam redono" си излаза в Google Преводача. На кого да се вярва сега? :)

  • Глобален Модератор
Публикува

Google translate индексира интернет сайтовете, написани на различни езици, включени в преводача.

И затова превежда значително по-точно текстове от/на английски език, който е основен в интернет, отколкото - от/на езици, които имат значително по-слабо присъствие в Мрежата.

  • Глобален Модератор
Публикува (edited)

Колкото до конкретния израз, напиши си го така, както те кефи. Дори и да е леко неточен, не са много университетските преподаватели по латински език, които би срещнал из улиците или в градския транспорт и които биха разбрали значението на текста и биха уловили грешки в него.

Средностатистическия тийнейджър би се впечатлил значително, особено - ако избереш по-интересен шрифт.

---

Попаднах на интересна статия, в която се твърди следното:

"Глупавите татуировки са заменили някогашните пионерски връзки, училищните униформи са заменени от унификацията на дрехите, носени от пънкари, металисти, рапъри и така нататък, а съвременният тийнейджърски жаргон може да накара и най-малоумната реч на Тодор Живков или на друг партиен другар да звучи като изящна реторика. Днес процесът на уеднаквяване е желан и никой не се съпротивлява на безличността и посредствеността.

Грешно е да се смята, че като пораснат, днешните глупави тийнейджъри ще поумнеят, ще си набавят необходимата култура и ще се превърнат в смислено поколение, което да освети пътя на човечеството към прогреса и истинската свобода. Някои от тях може би ще го направят, но повечето ще превърнат заблудите си в житейски постулати. А музиката им ще продължава да ни трови, докато техните деца слушат наследниците на Джъстин Бийбър, Бионсе, Риана, Лейди Гага, Кърт Кобейн, Криско, Мишо Шамара, Ванко Едно, Азис, Графа и други подобни на тях."

http://www.trud.bg/A...ticleId=1706312

---

С други думи казано, ако всички са татуирани, ще се различава от тях онзи, който не е татуиран. Ще се отличават и онези, които са си татуирали някаква картина, а татуираните надписи са безлични, без оглед на посланието им.

Ако всички мъже ходят избръснати, ще се отличава онзи, който носи мустаци и/или брада. Ако всички мъже носят мустаци и/или брада, ще се отличава онзи, който е гладко избръснат.

Редактирано от ISTORIK
  • Upvote 1
  • Потребител
Публикува (edited)

За тийнейджърите си прав, но това си е синдром на преходната възраст през, който минава всеки един от нас и са много малко децата, които успяват да не подражават на масата и да се отличават с нещо от нея. Именно тази им способност да съумеят да се предпазят от жаргона, стила на обличане на определена социална група и т.н. ги прави успели единици в последствие. Но на сегашното време това му е хубавото - всеки има право на избор. И точно личният избор е нещото, което те прави различен по един или друг начин. Защото, когато всички ходеха със сини и червени връзки пак всеки е бил различен, но го е било страх да го изрази и покаже,а тези, които са се осмелявали да не се бръснат или да носят къси поли са си понасяли последствията.

Няма да забравя как в университета един колега ходеше с брада и няколко преподаватели го питаха с какво се различава от останалите, че не се бръсне. По-умен ли е, по-красив ли е...Но човека така си беше решил и така си ходеше.

Та мисълта ми е, че всеки трябва да се развива и различава по начин, който сам намира за най-добър за себе си. Аз лично смятам, че не брадата или липсата й, не мастилото под кожата или шоколадовия загар, не костюма или широките дрехи те правят различен, а това което имаш в главата. Защото винаги ще има още един, който не се бръсне (или който се), още един който си е татуирал Христос, икона, герба на България или нещо друго, но са малко или изобщо не съществуват хората, които ще се изразят като теб, ще направят това, което ти ще направиш.

А глупави татуировки винаги ще има, защото винаги ще има глупави хора. Но пък точно това ще прави умните различни от тях.

Редактирано от Head
  • Upvote 3
  • Глобален Модератор
Публикува

Google translate индексира интернет сайтовете, написани на различни езици, включени в преводача.

И затова превежда значително по-точно текстове от/на английски език, който е основен в интернет, отколкото - от/на езици, които имат значително по-слабо присъствие в Мрежата.

преводача не подбира нито смислово коректната дума, нито пък стилистически цялото изречение.

  • Upvote 1
  • Потребител
Публикува

Ментичка от мен Head, а дойдеш ли в Чешко и пивко ;).

Уважам и двете, Митак! Ако скоро ми се отдаде възможност да посетя колегите там ще се обадя, да знаеш!

  • Потребител
Публикува

преводача не подбира нито смислово коректната дума, нито пък стилистически цялото изречение.

Точно затова се обърнах за съдействие към вас, но след като ISTORIK ми го преведе, както и Преводача много се обърках. Допускам, че и Преводача може да има сполучливи преводи, но точно пък на мен ли ще се случи? :)

  • Глобален Модератор
Публикува

E, никой не е съвършен. Може и да не е точно така, може и да не съм съвсем прав, консултирай се с още нечие мнение, ако имаш съмнения.

  • Потребител
Публикува

Не го приемай като обвинение, критика или нещо подобно. Ако твоето предложение се различаваше от Гугъла, щях да го приема за вярно без съмнение, но пустия всезнайко обърка картинката :)

  • Глобален Модератор
Публикува

Няма проблем. Как да предположа, че GT ще успее да познае какво съм превел?

То е все едно ония от тотото да познаят кои числа съм си намислил!

Guest
Тази тема е заключена!

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...
×

Подкрепи форума!

Твоето дарение ще ни помогне да запазим и поддържаме това място за обмяна на знания и идеи. Благодарим ти!