Отиди на
Форум "Наука"

Recommended Posts

  • Глобален Модератор
Публикува (edited)

Не е наложена отвън, прави си я румънската интелигенция. След като Наполеон минава оттам, решават, че са европейци, римляни и пр.:):) В известен смисъл създаването на нацията минава през отвхърляне на старобългарските азбука и ОФИЦИАЛЕН език и азбука, но румънския се развива на основата на влашкия.

Наистина там има много неграмотни и пр., но то е защото нито образователната им система е като нашата в България от 19 век, нито връзката на народа с елитите.

В Румъния и до днес има българи. Дори и да няма училище, езика се запазва. 400 години като нямаше български училища на юг от Дунава, а само гръцки, да не би българският да изчезна?

20% кой каза, че е бил латинския? И какво значи 20%, това не е чувал с пари, че да го мериш. Речникът неминуемо включва множество български думи защото всичко над бита е дадено от българите, но и не само! Двата народа живеят съвместно, власите са малцинство, елитът е български, живеят в българска среда. Но всеки езиковед ще ти каже, че разликата между: "този кръст се издингна" и "ачаста круче ръдекат" разликата не е само диалектна, ами е друга езикова група....

Език може да се наложи със сила, но затова винаги остават данни за това, а за Румъния нямаме хич. Имаме за терор над българите, но след 1918 г., и то не в посока асимилация. Как приключва гръцкият опит за асимилация на българите през 19 век? С умна политичека битка, която приключва с българската църква. И това в османска Турция. А по това време Влашко е било пълно с българи, и то какви! Само с парите на Петър Берон и братя Георгиеви е могло да се купи половината княжество. Ами останалите богати търговци и земеделци? Ами хъшовете? Ако бяха поискали, пет преврата можеше да направят, ако някой посягаше на българите във Влашко...

Не, не се връзва по никой начин. Власите са си власи, румънския си възниква от него.

Редактирано от КГ125
  • Потребител
Публикува

Влашкият е в основата на румънския и като правят тази реформа сменят 50 % от български думи не с влашки а с думи от други езици това не мога да разбера.

  • Потребители
Публикува

Когато говорим за съзнателно “латинизиране” на даден език, винаги се сещам за следния, бих го нарекъл изродски, пример на официален “македонски” език:

1. Популацията на Крива Паланка екзистира около пазара на Кюстендил. (официален македонски!) Превод: Населението на Крива паланка съществува (преживява) около пазара на Кюстендил.

2. Попоски инсистира дека синот му е бил киднапиран. (официален македонски!)

Превод: Поповски настоява, че синът му е бил отвлечен.

Как мислите, дали Гоце Делчев би разбрал горните две изродски изречения на “официален македонски”? Аз мисля, че не би могъл да го разбере.

Горните примери са показателни именно за съзнателно латинизиране на македонското наречие, с цел отдалечаването му от нормативния български език. Освен че служат за постигане на нечисти политически цели, т. е. нямат нищо общо с науката лингвистика и история, подобни действия нанасят определени интелектуални, културни и дори психически поражения на българското население в Р Македония.

Тези действия могат да бъдат квалифицирани като вид престъпление, жертвите на което са стотици хиляди хора от една етническа група (българската), живееща в определена страна (Р Македония).

Поздрави

  • Потребител
Публикува

Според мен може да има само една причина да се замени такъв голям % думи с думи от други езици: може да нямат аналог на т.нар. влашки и нарочно да са внесени отвън иначе не биха ли ги изписали с латински букви.

От тук ми е другият въпрос в някой език ако присъстват над 50% т.нар. български думи като се говори на него как ще звучи може би нещо като хърватски, полски, чешки сигурно. Някой може ли да каже.

  • Потребители
Публикува

Въпроси на КГ -

1.И къде е съпротивата на българите срещу всичко това? Няма такава, защото е пълно с власи.Кръст ,икона, писмо....

и мн. др.

КГ разбери , такава интерполация могат да ти спретнат тия калпазани ,че свят да ти се завие ,токриват едно Евангелие на някакъв немски език - и хоп -обявяват го за Готската Библия ...

Писмо некво си. Айде стига глупости . "Ръмънския" си е шизофреничен , откъдето и да го погледнеш .По-горните примери с " официалничкиот " македонашки е изключителен . Долу - горе ,така е и в Ръмъния.

Не си го сравнявал с италианския да му видиш българщината .

И освен това си има латиноезични българи , което не е невъзможно ,при условие ,че такива има и в Италия -Алцековите българи. Използват латинския ,но това не ги прави РИМЛЯНИ/РОМЕИ/ .

Ето ти един още по-сполучливо сравнение -уелсците и шотланците ,като говорят по английски ,да не са англичани .Веднага ще контрираш ,а къде го българския на ръмънците ,ами ето ти го къде - в Църквата!

Това ,че те се отделят и през 1359 год . правят митрополия към Цариград , това не говори нищо ,ами Видин и Добруджа ,като се отделят и те от Търново ,да не би да са и те власяяяяя????

  • Глобален Модератор
Публикува
Влашкият е в основата на румънския и като правят тази реформа сменят 50 % от български думи не с влашки а с думи от други езици това не мога да разбера.

Не с влашки. С нови. Заместват българските думи с латински. Аз не съм специалист нито по езици, хеле па по румънски, но определено създаването на румънския става с отхвърляне именно на кирилицата и на българските елементи (въпреки това още ги има много в езика и това е неизбежно.) Но този процес не може да обоснове никакво заместване на българския с измислен латински, а на елементите на българския във влашките наречия.

  • Глобален Модератор
Публикува (edited)
Въпроси на КГ -

1.И къде е съпротивата на българите срещу всичко това? Няма такава, защото е пълно с власи.Кръст ,икона, писмо....

и мн. др.

КГ разбери , такава интерполация могат да ти спретнат тия калпазани ,че свят да ти се завие ,токриват едно Евангелие на някакъв немски език - и хоп -обявяват го за Готската Библия ...

Писмо некво си. Айде стига глупости . "Ръмънския" си е шизофреничен , откъдето и да го погледнеш .По-горните примери с " официалничкиот " македонашки е изключителен . Долу - горе ,така е и в Ръмъния.

Не си го сравнявал с италианския да му видиш българщината .

И освен това си има латиноезични българи , което не е невъзможно ,при условие ,че такива има и в Италия -Алцековите българи. Използват латинския ,но това не ги прави РИМЛЯНИ/РОМЕИ/ .

Ето ти един още по-сполучливо сравнение -уелсците и шотланците ,като говорят по английски ,да не са англичани .Веднага ще контрираш ,а къде го българския на ръмънците ,ами ето ти го къде - в Църквата!

Това ,че те се отделят и през 1359 год . правят митрополия към Цариград , това не говори нищо ,ами Видин и Добруджа ,като се отделят и те от Търново ,да не би да са и те власяяяяя????

Не са. Но в крайна сметка на въпроса ми на какъв език е написано писмото, отговаряш, че това са глупости и че калпазаните спретват интерполации:)

Писмото или е фалшиво, или не е. До момента не съм видял доказателство да е фалшиво, остава да отговорим какво значат думите:

"

И пак дау щире домние тале за лукрул туркилор, кум ам аузит еу къ йъмпъратул ау ешит ден София, ши аиминтреа ру е, ши се-ау дус йън сус пре Дунаре.*

...

И пак съ щий багъ ден тоате орашеле кыте 50 де омин съ фие де ажутор йън коръбий.

.....

И пак спуй домнийетале ка май мареле миу, де че ам йънцелес ши еу. Еу спуй домнийетале йаръ домнията ещи йънцелепт ши ачесте кувинте съ ций домнията ла тине, съ ну щие умин мулци, ши домнийле востре съ въ пъзици кум щици май бине."

Проста работа.:)

Редактирано от КГ125
  • Потребител
Публикува

Ако беше проста работа нямаше да спорим тука :)

Ако са пишели и говорели още от тогава на латински някакъв каква е логиката като махат кирилицата да подменят и половината думи. И като сметнем че е 300 години след това писмо.

И понеже имаме само него едно едничко за мен не е убедително. Може някой да се е шегувал, може някой да се е учил на латински. Единственото което доказва със сигурност е, че през този период е имало двама дет си пишат на латински.

За другото трябва още доказателства.

  • Потребител
Публикува

Не с влашки. С нови. Заместват българските думи с латински.

КГ125 ти забрави ли че поддържаш обратната теза. Коригирай се :)

Как можа да кажеш че във влашкия език са заменяни българските думи с латински! Значи влашкия ми ти бил български език?

Дай назаден, докато е време.

Защото нали било, че "влах = румънец" и "влашки език = румънски език".

Ако казваш, че са заменяни български думи в този румънски /влашкия/ език, значи румънския /влашкия/ ми ти бил български език?

Или българския език е латински и са заменяни латинските тези думи с нелатински... Нещо ме обърка бе човек с това твърдо влах = румънец и влашки език = румънски език...

  • Потребител
Публикува

И аз не съм спеицалист по езици :)

Но е написано до 1860 г. около 20% е с латински произход. След тази реформа като заменят българските, които били над 50% както казва Хърс с думи които не са влашки. Според мен значи, че власите са говорели език с над 50% български думи Значи ли че като над 50% от даден език е български, че се говори на латински. Не следва ли че е бил някакъв български диалект.

  • Потребител
Публикува

Валашские грамоты писались на славянском языке, который был значительно ближе живому болгарскому языку, нежели официальный канонизированный язык болгарской письменности.

http://www.promacedonia.org/italev/sb/index.html

С други думи т.нар. "влашки език", на който са писани грамотите на воеводите през ХІV-ХV век е бил значително по-близко до живия говорим български език, отколкото до официалния канонизиран език на българската писменост.

Т.нар. влашки език е простонародния български език и са писани грамотите по този начин. Правено е и заради това, да ги разбира населението, простолюдието така да се каже. Църковнославянски /т.е. "канонизирания български", който е малко архаичен вече за населението след 5 века от канонизирането/ е за употреба в тесен елитарен кръг - за кореспонденция и летописи на висши аристократи, книжнината на духовенството и т.п.

Самият факт, че се пишат на говоримия жив народен език, говори какво е населението там - "влахите".

  • Потребител
Публикува

Етнонимната мистификация “арумъни”. Присъствах на беседа в музея на църквата “Свети Никола”, която се водеше от професионалния гид Раду Васу. Този високообразован човек запозна голяма група испански туристи на великолепен испански език с наглата лъжа, че името шкеи означава “румънци арумъни”, които били избягали от Македония. Полюбопитствах за мистификацията, която не ме изненада (познавах мистификациите за това, че брашовските шкеи са “произведени” в “магленорумъни”), (вж. и при Трайков и Жечев, цит. съч. 27). Тази нагла лъжа не можа да омекоти и директора на музея Василе Олтян [21], който ме запозна с писания на румънски учени по темата. Писанията се опират на презумпцията: щом в Трансилвания са дошли хора с име българи, те са дошли затова, че Трансилвания е “румънска земя” и че самите те са “румънци”, арумъни от българските земи. Езиковедът Пушкарю, който пише историята на град Брашов, отива по-далече — търси лингвистични връзки дори с албанците в Калабрия, за да заличи българското начало (Puşcariu 1977, 31). Изобщо тезата за “арумъните” се поставя навсякъде в Румъния, където има българи. Подмяната на българите с “румънци” започва в труда на Dr. St. Stinghe, Inter meierea oraşului Braşov şi originea românilor din Şchei Braşovului, (Braşov 1938) и завършва в историята на Puşcarui (цит.съч.), където българите са напълно игнорирани като жители на създадения и населяван и до днес от тях (макар и вече да са румънизирани) квартал на големия град Брашов. Като се познават писанията на тези учени, читателят не остава изненадан, когато отвори модерния справочник Braşov, Monumente cultura arta (Braşov 1992, 2) и открие следния текст: “Rezervaţia de architectură — cart. Scheii Braşovului — cea mai veche aşezare romanescă de pe teritoriul oraşului” (“Архитектурният резерват на квартала Шкеи в Брашов е най-старото румънско средище на територията на града”). Така пред туристическия свят българското вече се представя с претенциите на изконно “румънско”!

http://www.kroraina.com/knigi/tb2/tb_2_2.htm

тука нещо интересно от проф. Т. Балкански. Цялата книга е за четене, не само този пасаж.

alexander, хиляди са българските-влашки грамоти. Искаш ли да четеш Влад Цепещ и Раду Празнаглава в оригинал? Ето пак връзката /преди я давах по темите/:

http://www.kroraina.com/knigi/lm/index.html - ето книгата с грамотите от проф. Любомир Чилетич.

http://www.kroraina.com/knigi/lm/lm_6b.htm#g28 - ето на Влад Цепещ

http://www.kroraina.com/knigi/lm/lm_6b.htm - ето на Раду Празнаглава

и т.н.

  • Потребител
Публикува

От тези линкове и документи се вижда, че през 16 век латински присъства под 5% процента. През 1860 са 20 %.

Ако приемем тезата, че власите само са говорели на латински и са нямали писменност остава неясно защо при тази реформа са нямали еквивалент на влашки на над 50% от думите в езика си та се е наложило да си ги вземат от френски и италиански сигурно да докажат по добре, че са римляни :)

А още по странно е защо не са продължили да използват българските думи, но изписани на латиница. Но в тоз случай ще куца май тезата, че са римляни.

  • Потребител
Публикува

Само да добавя, че е луд късмет излизането на бял свят на тези влахо-български грамоти. Л. Милетич пробива достъп до архива на Брашов и там ги копира в края на ХІХ век. А Брашов тогава за късмет е още Австро-Унгарски. Става Румънски през 1919 г. А колко ли още грамоти има /дай боже да се пазят/ в столиците на воеводството Търговище и Букурещ /Бухар-ест/... И в манастира в Нямц трябва да има и в Арджещ. Дано излязат някога на бял свят. Освен за езика /който вече така и така е изяснен с брашовските грамоти/, ще се разкрият статута на феодалното владение Влахия, като такова от кръга на българската държавност, култура, военни кампании срещу османците, икономиката и връзката му с българските южнодунавски земи /тук особено ме интересува с Никопол - жупанството и двете търновски въстания/ и др.

Също така и Ю.Венелин е писал за влахо-българските грамоти още през 1840 г.

Венелин, Ю. (Юрий).

Влахо-Болгарские или Дако-Славянские грамоты /

Императорская Академия Наук. -С.-Петербург :В типографии

Императорской Российской Академии,1840. -359 с., [XVI].

  • Глобален Модератор
Публикува

Ами то е цяло чудо, че изобщо има латински думи в тия грамоти. Те са официални документи на официалният език на влашките княжества, а именно българският. Тези книжа носят информация за езика на власите точно толкова, колкото латинските книги на западноевропейските народи носят за езиците на немци, французи и италианци, т..е. никаква.

Всъщност дава някаква - за какъв дявол в български грамоти има латински думи?!

Нали правите разлика между обикновения влашки народ и управляващия български елит? ;)

Абе, какво излезе от българския народ според вас? Кой където го хване и му сменя езика! ???

  • Глобален Модератор
Публикува

КГ125 ти забрави ли че поддържаш обратната теза. Коригирай се :)

Как можа да кажеш че във влашкия език са заменяни българските думи с латински! Значи влашкия ми ти бил български език?

Дай назаден, докато е време.

Защото нали било, че "влах = румънец" и "влашки език = румънски език".

Ако казваш, че са заменяни български думи в този румънски /влашкия/ език, значи румънския /влашкия/ ми ти бил български език?

Или българския език е латински и са заменяни латинските тези думи с нелатински... Нещо ме обърка бе човек с това твърдо влах = румънец и влашки език = румънски език...

Ти наистина ли не разбра? Влашкия език съдържа много български думи и до днес румънския съдържа такива. Махнати са много от тях по пътя му към съвременния румънски. Но езика си е влашки. Българските думи в него идат с българското влияние. Това е различно от български език.

  • Глобален Модератор
Публикува
Ако беше проста работа нямаше да спорим тука :)

Ако са пишели и говорели още от тогава на латински някакъв каква е логиката като махат кирилицата да подменят и половината думи. И като сметнем че е 300 години след това писмо.

И понеже имаме само него едно едничко за мен не е убедително. Може някой да се е шегувал, може някой да се е учил на латински. Единственото което доказва със сигурност е, че през този период е имало двама дет си пишат на латински.

За другото трябва още доказателства.

Логиката е в 19 век - създава се нова нация, стреми се да се върже за Европа.

Много даже е убедително, защото забележи сега поантата - ЕЗИКЪТ НЕ Е ЛАТИНСКИ ;) , само основата му е. А е влашки? Или сега ще каже някой, че графът и неговият шпионин Нешо от Дългопол са си ги измислили:):):))

  • Глобален Модератор
Публикува
Валашские грамоты писались на славянском языке, который был значительно ближе живому болгарскому языку, нежели официальный канонизированный язык болгарской письменности.

http://www.promacedonia.org/italev/sb/index.html

С други думи т.нар. "влашки език", на който са писани грамотите на воеводите през ХІV-ХV век е бил значително по-близко до живия говорим български език, отколкото до официалния канонизиран език на българската писменост.

Т.нар. влашки език е простонародния български език и са писани грамотите по този начин. Правено е и заради това, да ги разбира населението, простолюдието така да се каже. Църковнославянски /т.е. "канонизирания български", който е малко архаичен вече за населението след 5 века от канонизирането/ е за употреба в тесен елитарен кръг - за кореспонденция и летописи на висши аристократи, книжнината на духовенството и т.п.

Самият факт, че се пишат на говоримия жив народен език, говори какво е населението там - "влахите".

Ми как да се пишат на друг език, като елита е български. На кого ще ги четат тия грамоти, на овчарите ли? Или на козарите? Това са документи на влашките владетели, естествено е, че ще са на български.

  • Потребител
Публикува

1. Нали правите разлика между обикновения влашки народ и управляващия български елит?

2. Влашкия език съдържа много български думи и до днес румънския съдържа такива

3. Логиката е в 19 век - създава се нова нация, стреми се да се върже за Европа.

4. За латински думи в грамотите

------------------------------------------------------------------------------------------------------

1. Разликата е същата, която е била между управляващия елит в Търновска България и обикновения народ, във Видинска България и обикновения народ и Карвунска земя и обикновения народ.

2. Когато един език съдържа 20 % латински думи, а след това 80 % латински думи - това един език ли е? Българския влашки и латинския румънски един език ли са?

И казваш, че във влашкия има много български думи - значи влашкия латински ли е бил през ХІ -ХV в.? Латинци ли са влахите, които дошли от Рим и веднага заговорили на български?

3. Тази нова нация, която се старае да се свърже с Европа и затова си изменя със закон азбуката и за кратко време на 180 градуса езика - тази нация има ли нещо общо с миналото си или го е отрязала?

Македонската нация има ли нещо общо с Карпош или Самуил? Македонския език има ли нещо общо с езика на Гоце Делчев, Сандански и Тане Николов? А е сърбизиран "македонския" на само 20-30 %.

4. Грамотите са писани на жив разговорен български общодостъпен език, а не на църковнославянски. Намери някоя латинска заемка! А като е на общодостъпен български, а не църковнославянски, какво ти говори това?

Език може да се реформира, но това е краен акт на вече настъпила промяна. А когато език се променя без да е налице натиск отдолу /от общонародния говор/, и като това се прави само в последните 150 години 70 пъти, трябва да се замислим. Това е класика за "политическа нация и език". Еквивалент е "македонската" на Балканите.

И вече като имаш предвид "мита" в историята и произхода на тази нация, можге да разглеждаш необременено изворите от Х-ХV век за влахите. И да не ги пречупваш през изкривена съвременна призма, защото това е друг народ различен от новия румънски. С друг език, култура, доняькъде традиции.

  • Потребител
Публикува

КГ125 не отговори на въпроса за езиковата реформа и подменените над 50% български думи с не влашки! Ако в даден език присъстват 20% латински и над 50% български той какъв трябва да се води. Български диалект може би.

Продполагам ако се направи експеримент и се заменят 50% от българските думи т.н румънски и 20% от думите с италиански и френски няма ли да се разбираме без проблем с братята румъни. Малко ще им говорим смешно, но ще се разбира.

Относно грамотите аз видях само няколко латински думи и то не в тях, а в някакъв тефтер на търговец. Затова написах под 5%.

  • Глобален Модератор
Публикува (edited)

Езикът не е механичен сбор от думи. Интересно отде дойдоха тия проценти. Като чета текстовете, влашките думи са си повече. Може много думи от "по-високите" нива да се включат в съответен език, но това няма да стане другият език. Докато "име" е "нуме", "издигна" е "радекат", "тази" е "ачаста" и пр., езикът си остава друг, въпреки че "света Троица" е "сфета Троица" а "свети Никола" е "свфънтул Никола".

Достатъчно ясно ли е?

Важното е, Александре, че си видял и влашки думи. Какво ще търсят те в един български документ? Макар, че грамотите са си български, защото са писани от българи за българи. Но:

"Съ поменикъ понови и ѹкраси̏ сътвори рабь божїи”, слѣдъ които прѣписвачътъ изведнажъ е обърнѫлъ на ромънски, та продължава: „Ла анѹл (1752) сеп. а҃ са ѹноит ачест помѣник аль свнтеи бисѣрич дела Б о л г а р ї а брашовѹлѹи, оунде іасте храмѹл а дормирїи прѣчистїи ши ал с: фъкъторю лѹи деминѹи Николбе: са ѹ скрис денъ ѹн извод дела анѹл ҂зрид ( = 7184 сир. 1676)”."

"Іѡ Нѣгое воевод и госпожда его Деспина, и синъ его Ѳеодосїе. — Іѡ Радѹл воевод и госпожда его Войка. Мох. (?): Софронїа, Нѣкша; и дъщи его Анна и синь его Влад воевод. — Іѡ̀ Петрѹ воевод. — Іѡ Пътрашко воевод и госпожда его Войка и Марїа. — Іѡ̀ Петрѹ воевод. — Іѡ Алеѯандрѹ воевод. — Іѡ̀ Петрѹ воевод: Димитріе и госпожда его Солтана. — Іѡаннь воевод и синь его Радѹль. — Іѡ̀ Геѡргїе воевода и госпожда Сафта. — Іѡ̀ Алеѯандрѹ воевод. — Іѡ Ааронь воевод и госпожда его Станка и синь его Богдань."

"Іѡ Шихай воевода и госпожда его Станка. — Іѡ Николае воевод и сестра его Флоріика. — Іѡ Стефань воевод и госпожда его Марїа. — Іѡ Радѹл воев. Шербань и госпожда его Еле́на. — Іѡ Матей воевод и госпожда его Дафина. — Іѡ Дѹка и госпожда его Настасїа и чѣд. — Іѡ Григорїе воевод и госпожда его Маріа. — Іѡ Шербань воевод и госпожда его Марїа и чѣд. их: Соломонѹ, Анна. — Іѡ Констандинь воеводь и госпожда его Маріика и чѣд. их: — Николае, Анкѹца и чѣд. их. — Іѡ Григорїе Гика воевод и госпожда его Зои и синови их."

тези двете и още други са изцяло на бългаски защото изброява имена на първенци

http://www.kroraina.com/knigi/lm/lm_3.htm

тук обаче, както и в първата, се виждат и някои влашки думи.

Ясна картина - защо сред чисто българските текстове се срещат и думи на тоя непознат език, освен ако той не присъства там? При това, в България има много етноси, но никой не се занимава да пише на техния език... Сравнете сега с писмото - когато авторът му иска да напише нещо тайно, той прибягва до разговорния език, на който следователно ЧАСТ от населението говори.

Иванко, Румъния къса с миналото си, но тя има етническа основа (и правни основания съответно) за това. Криво-право, кьпаво-читаво, все едно, има влашки народ от Асен и преди и през 19 век та до сега. Какви уелсци са пасли Овците /нямам ударение за "о"-то/ по балкана не знам, ама викат на кръста "круче" и то в женски род май.

Редактирано от КГ125
  • Глобален Модератор
Публикува
И вече като имаш предвид "мита" в историята и произхода на тази нация, можге да разглеждаш необременено изворите от Х-ХV век за влахите. И да не ги пречупваш през изкривена съвременна призма, защото това е друг народ различен от новия румънски. С друг език, култура, доняькъде традиции.

Не виждам мит, а неточна оценка на явлението. Да, друг език. Старият, старият какъв е? ;) Изворите ясно ни го казват.

  • Потребител
Публикува

Не съм казал, че е езика е сбор от думи.

Процентите са си от Уикипедия аз не съм ги измислял.

Не съм казвал влашки думи, латински.

Но пак остава въпроса ако в даден език присъстват 20% латински думи и 80 % нелатински, дори и граматиката да е латинска как ще звучи. Особоно и самият ти твърдиш, че са присъствали и присъстват огромен брой български думи.

  • Глобален Модератор
Публикува

Ами не знам и уикипедията отде го е измислила, но да приемем, че са така. Граматиката и "основните" думи щом са съвсем различни от българските, дори заемките от българския да са много, езикът е друг, етносът не е български. Това е цялата работа.

Както вече казах, в това няма нищо страшно, защото българското влияние е такова, че просто нямат какво да кажат съвременните румънци, освен да вдигнат на българите паметник. :)

Думите не са латински, а на латинска основа. Примитивен романски език, с голяма българска надстройка, дошла в последствие. Така е поне според мен. България си е България, но сега на черното бяло няма защо да казваме, особено когато пък става дума за такова пространно влияние.

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...
×

Подкрепи форума!

Твоето дарение ще ни помогне да запазим и поддържаме това място за обмяна на знания и идеи. Благодарим ти!