Отиди на
Форум "Наука"

Латиноговорящи павликяни във Влашко и въобще ???


Recommended Posts

  • Глобален Модератор

приблизително 15 000, не че е от голямо значение, ако са били с три хиляди повече...

Link to comment
Share on other sites

  • Мнения 68
  • Създадено
  • Последно мнение

ПОТРЕБИТЕЛИ С НАЙ-МНОГО ОТГОВОРИ

ПОТРЕБИТЕЛИ С НАЙ-МНОГО ОТГОВОРИ

  • Потребител
чакай да видиш шоу като започне да говори за потомците на Адам. :bigwink:

Добре де, на базата на "арменоезични Книги" ли са пръснали ЕРЕСТА тук?

Има два варианта - гръцки или латински.

Третият не води до ерес, а направо до религията в Хазария.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Да, за цели 15 или 20 години се простира :tooth::tooth::tooth: Ама после се появяват едни римски калпазани на име Лукул и Помпей и й виждат сметката с няколко легиона :tooth::tooth::tooth:

Което показва, че в новите територии не са имали възможност да усвоят арменския език и писменост, за разлика от латинските такива. :post-70473-1124971712:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Добре де, на базата на "арменоезични Книги" ли са пръснали ЕРЕСТА тук?

Има два варианта - гръцки или латински.

Третият не води до ерес, а направо до религията в Хазария.

Гръцки и арменски. Къде ги тия латиноговорящи/латиночетящи из българските земи? Чак 13 в. имаме податки, че са изпратени хора да

понаучат малко латински (предполагам богослужебен), с какъв успех е завършила тази авантюра на Калоян, не знаем. Защо пишеш "ереста" с главни букви? :crazy_pilot:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Гръцки и арменски. Къде ги тия латиноговорящи/латиночетящи из българските земи? Чак 13 в. имаме податки, че са изпратени хора да

понаучат малко латински (предполагам богослужебен), с какъв успех е завършила тази авантюра на Калоян, не знаем. Защо пишеш "ереста" с главни букви? :crazy_pilot:

Арменските преводи на Книгата са твърде преувеличени.

В самия църковно-славянски език има доста латински заемки.

Все пак власите на Калоян се пооправят с латинския.

ЕРЕСТА е откритото тълкувание на Книгата.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
Все пак власите на Калоян се пооправят с латинския.

Тъй ли? Затова ли няма кой да му превежда кореспонденцията с Инокентий ІІІ? Я дай цитат от езика на "власите на Калоян"! :head_hurts_kr:

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Арменските преводи на Книгата са твърде преувеличени.

В самия църковно-славянски език има доста латински заемки.

Все пак власите на Калоян се пооправят с латинския.

ЕРЕСТА е откритото тълкувание на Книгата.

Хахаха. Заедно с превода на Библията на старобългарски на свети Кирил Филосов, арменският превод е един от най-точните в света. Католическите, а да не говорим за протестантските преводи са по-зле, последните живи да ги оплачеш, но това не им пречи на евангелисти и прочее сектанти да пращат у нас разни рижи смотльовци със сака и чанти през рамо да плещят глупости на най-старият православен народ в Европа след гърците. А това за съвършенството на превода на св. Кирил го знам от един евреин, който никак не е глупав или прост човек. Той ми каза и още нещо - заради този превод в старобългарския се появяват неологизми, които изобщо липсват в славянските езици - например думата "естество", която е измислена от св. Кирил, за да преведе най-точно една еврейска дума от Библията (за съжаление не запомних коя).

Изобщо нашият приятел enarei досега не подплати с нито един факт своите твърдения. Mister bombastic, mister fantastic пееше едно време рапърът Shaggy :tooth:

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

А за достата латински заемки в църковнославянския, сиреч старобългарския, посочи поне 10, щом са толкова доста. Аз освен за цар (<цъсар<цезар) за друга не се сещам :tooth:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
А за достата латински заемки в църковнославянския, сиреч старобългарския, посочи поне 10, щом са толкова доста. Аз освен за цар (<цъсар<цезар) за друга не се сещам :tooth:

Папа - Поп, Попа, Попове :smokeing:

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
... да плещят глупости на най-старият православен народ в Европа след гърците.

Всъщност най-стара е армено-грегорианската апостолическа църква.

Сега... не знам дали няма да е малко офтопик, но напоследък се занимавам с етнически малцинства и най-вече на българите зад граница, иска ми се да постна малко за Банатските българи, към които спадат и емигрирали павликяни. Провокира ме идеята за "латиноговорящи". Слагам го като цитат за тези, на които не им се четат фрагменти от лекции.

Регионални и етнокултурни български общности

Българите от Банат

Областта Банат е разположена между Румъния, Хърватска и Словения – територии на бившата Австро-унгарска империя. Една част от банатските българи са населявали и унгарска територия, но в последствие са почти претопени.

В огромната си част банатските българи са католици, които бягат на север след разгрома на Чипровското въстание през 1688 г. Първоначално те се заселват на териториите на Влашко. През 1700 г. те са вече в района на Сермиград, основават градовете Алвниц, Дева и Сибиу. През периода 1726 -30 г. в Крайова се заселват павликяни от Свищовско и Никополско, които по време на войната на Турция с Австро-унгария се изтеглят на север и на 01.03. 1738 г. се установяват в с. Бешенóв, днешното Дудещи Веки, Румъния.

През Октомври 1741 г. чипровските българи се преселват в Банат и основават с. Вúнга, а през 1744 г. със специален указ на Мария Терезия това село получава статут на привилегирован град, а което е по-важно, указът гарантира и стопанска автономия. Банатските българи съвсем сами строят града, с архитектурен план и съответно площад, училище, три църкви и т.н., създават и собствена писмена форма на банатския говор, като приспособяват латиницата. Това не е латински език. Въпреки, че дотогава богослужението се е отслужвало предимно от унгарски католически свещеници, те настояват то да се чете на български език (макар, че не го разбират много добре).

Банатските българи основават три печатници и издават редица образователни книги. Малко известен факт е, че именно от техен учебник П. Берон заимства идеята за Рибния буквар. Първата „История на България” от 1761 г. е отпечатана именно там.

Политика на румънската държава спрямо българските малцинства

Още със завладяването на Южна Добруджа Румъния я колонизира и започва да оказва асимилационен натиск върху българското население, включително активни репресивни мерки. Същото се случва и на териториите на самата страна – въпреки, че българската общност с нищо не накърнява интересите на румънската държава, властите провеждат асимилационна политика. Впрочем политиката на Румъния е доста диференцирана. Дълги години Банатските българи са ползвани като витрина- пример за етническа толерантност при официални посещения на български представители. Не така обаче стои въпросът в Северна Добруджа.

След 1991 г. в редица села с преобладаващо българско население, включително и в един квартал на Букурещ са въведени часове по български език, но малко по-късно (след 1993 г.) местните власти спират да издават разрешения за изучаване на майчин език, въпреки, че има достатъчен брой ученици за попълване на паралелките. От 1998 г. изучаването на български език е окончателно прекъснато.

В Конституцията на Румъния се признават правата на етническите групи и всяко малцинство има право да излъчи депутати в долната камара на парламента. Нещо повече, държавата финансира редица културни дейности на малцинствата. По този начин обаче тя ги притиска, манипулира и контролира, противопоставя различните малцинства и организациите, които ги представляват.

Кое е най-страшното? Българската държава тотално неглижира тези общности, а Агенцията за българите в чужбина вече 5 години е без председател и на практика не извършва никаква съществена дейност...

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
А за достата латински заемки в църковнославянския, сиреч старобългарския, посочи поне 10, щом са толкова доста. Аз освен за цар (<цъсар<цезар) за друга не се сещам :tooth:

Domus – дом

Vino – вино

Duo – две

Casus – сказка

Tu – ти

Porta – порта

Decem – десет

Diabolus – дявол

Monachus – монах

Mortis – мъртъв

Lucidus - лъчист

Seco – сека

Link to comment
Share on other sites

  • 3 седмици по-късно...

Domus – дом

Vino – вино

Duo – две

Casus – сказка

Tu – ти

Porta – порта

Decem – десет

Diabolus – дявол

Monachus – монах

Mortis – мъртъв

Lucidus - лъчист

Seco – сека

Част от тези са индо-европейски думи (два, мъртъв, ти, десет), част са гръцки (монах), част са с погрешна или несигурна етимология (сказка). Латински думи са луна, каруца и маса (чрез румънски език).

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители
А за достата латински заемки в църковнославянския, сиреч старобългарския, посочи поне 10, щом са толкова доста. Аз освен за цар (<цъсар<цезар) за друга не се сещам :tooth:

олтар, коледа, баня, оцет, ружа, кошуля, тръба, комин, ракла, скрин, патя, поганин :bigwink:

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Domus – дом

Vino – вино

Duo – две

Casus – сказка

Tu – ти

Porta – порта

Decem – десет

Diabolus – дявол

Monachus – монах

Mortis – мъртъв

Lucidus - лъчист

Seco – сека

Драги ми Бафомет, от изброените от тебе думи само "дом", "порта" и "дявол" могат да претендират, че са дошли от латински. Всички останали са стари индоевропеизми. Особено виното - още при хетите преди има няма 3500-4000 години, когато от латини и латински и папер не е имало, думата "виня" значи "лоза". Монах пък е гръцка дума, та дрънка.

Link to comment
Share on other sites

  • Глобален Модератор

Всъщност от кои преводи на Книгата е правен Кирило-Методиевия превод?

Най-вероятно направо от староеврейски.

Link to comment
Share on other sites

  • Потребители

Най-вероятно направо от староеврейски.

Староеврейски е трудно да се каже ,защото те са имали на разположение наистина впечатляващо количество преводи пред себе си - гръцкия превод на Акила ,който следва буквалистично еврейския текст ; готския превод на Урфила ,който е бил анатемосан ;

и не на последно място -Самарянския , който те намерили в Крим , много важно е тук да се спомене ,че самарянската алфавита е много-близка до етиопската и най-вероятно ,така те са постигнали някаква кавър версия на етипоската азбука .

Link to comment
Share on other sites

  • Потребител
[Староеврейски е трудно да се каже ,защото те са имали на разположение наистина впечатляващо количество преводи пред себе си - гръцкия превод на Акила ,който следва буквалистично еврейския текст ; готския превод на Урфила ,който е бил анатемосан ;

и не на последно място -Самарянския , който те намерили в Крим , много важно е тук да се спомене ,че самарянската алфавита е много-близка до етиопската и най-вероятно ,така те са постигнали някаква кавър версия на етипоската азбука .

А Вулгата дали са я ползвали във Великоморавия?

Link to comment
Share on other sites

Напиши мнение

Може да публикувате сега и да се регистрирате по-късно. Ако вече имате акаунт, влезте от ТУК , за да публикувате.

Guest
Напиши ново мнение...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Зареждане...

За нас

"Форум Наука" е онлайн и поддържа научни, исторически и любопитни дискусии с учени, експерти, любители, учители и ученици.

За своята близо двайсет годишна история "Форум Наука" се утвърди като мост между тези, които знаят и тези, които искат да знаят. Всеки ден тук влизат хиляди, които търсят своя отговор.  Форумът е богат да информация и безкрайни дискусии по различни въпроси.

Подкрепи съществуването на форумa - направи дарение:

Дари

 

 

За контакти:

×
×
  • Create New...
×

Подкрепи форума!

Твоето дарение ще ни помогне да запазим и поддържаме това място за обмяна на знания и идеи. Благодарим ти!